紧接着,她拿起桌上用来打猎的短弓,静静地等他儿回来,然后一箭
穿了他的脖
。
但这个男人只是把她当成一个需要帮助的小女孩,他的中没有丝毫的怀疑和戒备,只有对她的同
,像在看一只受伤的、无家可归的小鸟。
她笨拙地织开一张漏百
的网,可有人明知有诈还呆呆地站在原地,等待着她慢慢收拢。
或许是她尚未运用好这种方法的原因,她杀死他们的时候没有什么格外的乐趣,只有一种终于结束了的解脱,轻飘飘的,没有丝毫的重量,空虚而乏味。
这次拙劣的“练习”并没让梅尔学到什么,因为她没什么耐心,完全没能到伪装自己和真正迎合他人。
但这对父并不在意那些,他们的态度和
灵带给她的
觉一模一样,让她越来越烦躁。
于是,梅尔很顺利地了他那个简陋而温馨的家,她吃他家的东西,穿他家的衣服,睡他家的床。
这样的蠢货,她面前居然有两个。
对于当时年幼而懵懂的梅尔来说,这种复杂而扭曲的技巧实在太过深奥,以至于她的伪装显得漏百
,拙劣不堪。
这个男人似乎对她的现
到由衷的幸福,他甚至认为,她能和他那个无法
人类社会的异种儿
成为朋友,因为她不像其他小朋友一样,会害怕他儿
可怖的外表。
她铭记着主母的教诲:永远不要忘记你杀死的人,梅尔。
那一天她有累,她握着匕首坐在木屋门
的台阶上,衣服上沾着男人的血,阳光对此时的她来说没有初次那么灼人了,但依旧让她闷得发慌,似乎可以将她所有的力气都蒸发殆尽。
然后在他们毫无防备的时候,慢慢地、一地折磨他们,你要记得欣赏他们脸上的表
,你会
上那种快
的。
谢他们,正如罗丝
谢你的献祭。
于是,在某个阳光明媚的清晨,当那个男人如同往常一样带着温和的笑容看向她时,梅尔毫不犹豫地了藏在袖中的匕首,一刀
了他的
膛。
接受他们,吞噬他们,让他们成为你的一分,让他们在你安眠时
你的梦境,让他们阴魂不散地纠缠着你。
她闭着睛,任由
肤表面的黏腻
和不适
,以及周围的寂静将她缓缓包围,那两张脸在她
前逐渐拼凑起来,越来越清晰。
这一次她会好的。于是,梅尔深呼了一
气,手抓上卡兰迪尔的斗篷。
虚伪的,虚假的,却又真挚地乞求对方相信她。
梅尔既没有明确表示反对,也没有积极地回应这个男人那充满期盼的撮合,毕竟他儿也是她这次任务的目标对象。
式,和你的猎建立
联结。
“谢谢你噢。”她说。